顶点小说

手机浏览器扫描二维码访问

论重译(第1页)

论重译

banner"

>

史贲

穆木天先生在二十一日的《火炬》上,反对作家的写无聊的游记之类,以为不如给中国介绍一点上起希腊、罗马,下至现代的文学名作。

我以为这是很切实的忠告。

但他在十九日的《自由谈》上,却又反对间接翻译,说“是一种滑头办法”

,虽然还附有一些可恕的条件。

这是和他后来的所说冲突的,也容易启人误会,所以我想说几句。

重译确是比直接译容易。

首先,是原文的能令译者自惭不及,怕敢动笔的好处,先由原译者消去若干部分了。

译文是大抵比不上原文的,就是将中国的粤语译为京语,或京语译成沪语,也很难恰如其分。

在重译,便减少了对于原文的好处的踌躇。

其次,是难解之处,忠实的译者往往会有注解,可以一目了然,原书上倒未必有。

但因此,也常有直接译错误,而间接译却不然的时候。

懂某一国文,最好是译某一国文学,这主张是断无错误的,但是,假使如此,中国也就难有上起希、罗,下至现代的文学名作的译本了。

中国人所懂的外国文,恐怕是英文最多,日文次之,倘不重译,我们将只能看见许多英美和日本的文学作品,不但没有伊卜生,没有伊本涅支,连极通行的安徒生的童话,西万提司的《吉诃德先生》,也无从看见了。

这是何等可怜的眼界。

自然,中国未必没有精通丹麦、诺威、西班牙文字的人们,然而他们至今没有译,我们现在的所有,都是从英文重译的。

连苏联的作品,也大抵是从英法文重译的。

所以我想,对于翻译,现在似乎暂不必有严峻的堡垒。

最要紧的是要看译文的佳良与否,直接译或间接译,是不必置重的;是否投机,也不必推问的。

深通原译文的趋时者的重译本,有时会比不甚懂原文的忠实者的直接译本好,日本改造社译的《高尔基全集》,曾被有一些革命者斥责为投机,但革命者的译本出,却反而显出前一本的优良了。

不过也还要附一个条件,并不很懂原译文的趋时者的速成译本,可实在是不可恕的。

待到将来各种名作有了直接译本,则重译本便是应该淘汰的时候,然而必须那译本比旧译本好,不能但以“直接翻译”

当作护身的挡牌。

请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则将出现无法翻页或章节内容丢失等现象。

热门小说推荐
黎先生的甜蜜娇妻

黎先生的甜蜜娇妻

关于黎先生的甜蜜娇妻静雪一直以为,她和黎邵晨的婚姻,只关乎利益,无关乎情爱。婚前,她说黎邵晨,求求你,帮帮傅家,可以吗?放心,我会娶你。他答。可是我不想要嫁给你,我不爱你,一场没有爱情的婚姻,注定不会长久,你也不想用这样的婚姻绑住自己一辈子吧!谁说不会长久?可如果我说,我愿意呢?我只想让你成为我的女人,一辈子!他就附在她的耳侧,温热的气息喷在她的脸颊,声音轻柔,就像是爱人间的低语。婚后,她问...

超能心理医生

超能心理医生

签约了,比较兴奋!量子壁垒被打破,壁垒碎片化身空间初钥,落在港城中学夏一凡的身上,让他成为首批掌握量子心理学的人之一,从此开启了他跌宕起伏的开挂人生。同是心理医生,有人用量子密钥救人,也有人用其作为武器,以人类的灵魂和思想为战场,要征服人类,征服整个星球。更有普通人,要扼杀超能心理医生,他们该何去何从。修心莫离凡世,得道即入红尘。三心道长的话,让夏一凡成为超能心理医生的路上,多了很多胭脂水粉的味道。更☆多☆章☆节18W18...

生而不凡

生而不凡

五年前,被陷害入狱!五年后,他荣耀归来,天下权势,尽握手中!我所失去的,终会千百倍的拿回来!...

莫晚流年醉倾城

莫晚流年醉倾城

为了弟弟的医药费,慕晚栀被迫嫁给一个不能人道的老男人。新婚夜,房间内黑灯瞎火,她怀着侥幸心里,与男人同枕而眠,结果第二天起来,被吃干抹净。慕晚栀傻眼,这才知道,她的新婚丈夫不仅能人道,还是个帅到炸裂的超级大帅哥。更☆多☆章☆节18W18...

折玉腰

折玉腰

沈鹿宁是外室之女,自打出生后就没出过那方小院。若能与阿娘永远呆在小院,她倒也知足。谁想一日,永宁侯残暴,生生将其母折磨致死。她要替阿娘报仇,势要侯府上下不得安宁。可大仇已报,恩怨了结,她本打算带上银子四处游历,可没曾想,那小侯爷的养子却缠着她。火海他跟着下,刀山他跟着闯。进退无路,她被他掐腰抵在屏风后阿宁,何时与我完婚?她面无表情推开他沈将军自重,我是你的长辈!...

重生九零之完美宠婚

重生九零之完美宠婚

原名重生九零首长,来相亲上辈子,亲生母亲重男轻女,榨干她最后一滴血肉。养父母利用她,堂妹处心积虑抢夺她的一切重回一九九零年,沐瑶决心吊打渣男贱女。那些欠了她的人,一个一个都要还回来!而她前世的守护男神,这一世,身体健康,俊美依旧。沐瑶首长,来相亲~凌千绝好极了,不用抢亲了更┆多┆书┇籍18W18...

每日热搜小说推荐